2Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est lĂ la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose Ă coeur. 3 Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut ĂȘtre content. 4 Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensĂ©s dans la maison de
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC EcclĂ©siaste calomnie trouble le sage, et elle abattra la fermetĂ© de son Martin - 1744 - MAREcclĂ©siaste vaut la fin dâune chose, que son commencement. Mieux vaut lâhomme qui est dâun esprit patient, que lâhomme qui est dâun esprit - 1811 - OSTEcclĂ©siaste vaut la fin dâune chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient quâun esprit Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEcclĂ©siaste fin dâune chose vaut mieux que son commencement, lâhumeur patiente est meilleure que lâhumeur Ăvangiles de FĂ©licitĂ© Robert de Lamennais - 1846 - LAMEcclĂ©siaste verset nâexiste pas dans cette traduction !Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREcclĂ©siaste vaut la fin dâune chose que son commencement ; mieux vaut patience que prĂ©somption. âBible de Lausanne - 1872 - LAUEcclĂ©siaste vaut lâissue dâune chose que son commencement. Mieux vaut lâesprit patient que lâesprit Testament Oltramare - 1874 - OLTEcclĂ©siaste verset nâexiste pas dans cette traduction !John Nelson Darby - 1885 - DBYEcclĂ©siaste vaut la fin dâune chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient quâun esprit Testament Stapfer - 1889 - STAEcclĂ©siaste verset nâexiste pas dans cette traduction !Bible AnnotĂ©e - 1899 - BANEcclĂ©siaste vaut la fin dâune chose que son commencement, et mieux vaut lâesprit patient que lâesprit testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEcclĂ©siaste fin dâune entreprise est prĂ©fĂ©rable Ă son dĂ©but ; un caractĂšre endurant lâemporte sur un caractĂšre et Vigouroux - 1902 - VIGEcclĂ©siaste vaut la fin dâun discours que le commencement. Mieux vaut lâhomme patient que lâ Louis Claude Fillion - 1904 - FILEcclĂ©siaste calomnie trouble le sage, et elle abat la force de son Segond - 1910 - LSGEcclĂ©siaste vaut la fin dâune chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient quâun esprit Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEcclĂ©siaste verset nâexiste pas dans cette traduction !Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAEcclĂ©siaste vaut la fin dâune chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient quâun esprit Pirot-Clamer - 1949 - BPCEcclĂ©siaste la fin dâune chose que son commencement, - mieux vaut la patience que la de JĂ©rusalem - 1973 - JEREcclĂ©siaste vaut la fin dâune chose que son dĂ©but, mieux vaut la patience que la Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEcclĂ©siaste verset nâexiste pas dans cette traduction !Segond Nouvelle Ădition de GenĂšve - 1979 - NEGEcclĂ©siaste vaut la fin dâune chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient quâun esprit AndrĂ© Chouraqui - 1985 - CHUEcclĂ©siaste vaut lâavenir dâune parole que son en-tĂȘte. Mieux vaut longueur de souffle que hauteur de Ăvangiles de SĆur Jeanne dâArc - 1990 - JDCEcclĂ©siaste verset nâexiste pas dans cette traduction !Les Ăvangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEcclĂ©siaste verset nâexiste pas dans cette traduction !Bible des Peuples - 1998 - BDPEcclĂ©siaste Ă bien une entreprise vaut mieux que la commencer câest la persĂ©vĂ©rance qui compte, et non la 21 - 2007 - S21EcclĂ©siaste vaut lâaboutissement dâune affaire que son dĂ©but. Mieux vaut un esprit patient quâun esprit James en Français - 2016 - KJFEcclĂ©siaste vaut la fin dâune chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient quâun esprit Septante - 270 avant JĂ©sus-Christ - LXXEcclĂ©siaste áŒÏΏη Î»ÎłÎœ áœÏáœČÏ áŒÏÏᜎΜ αáœÎżáżŠ áŒÎłÎ±ÎžáœžÎœ ΌαÎșÏΞÏ
ÎŒÎż áœÏáœČÏ áœÏηλ᜞Μ Vulgate - 1454 - VULEcclĂ©siaste est finis orationis quam principium melior est patiens arroganteAncien testament hĂ©breu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEcclĂ©siaste ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖ”ÖœŚšÖ”ŚŚ©ŚÖŽŚŚȘÖčÖŚ ŚÖčÖ„ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶ŚÖ°ÖŸŚšÖŚÖŒŚÖ· ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŸŚšÖœŚÖŒŚÖ·ŚNouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEcclĂ©siaste verset nâexiste pas dans cette traduction !
8Mieux vaut la fin dâune chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient quâun esprit hautain. 9 Ne te hĂąte pas en ton esprit de tâirriter, car lâirritation repose dans le sein des insensĂ©s. 10 Ne dis pas : DâoĂč vient que les jours passĂ©s Ă©taient meilleurs que ceux ci ? Car ce nâest point par sagesse que tu demandes
Chapitres 123456789101112 Chapitre 1 1 Les paroles du PrĂ©dicateur, fils de David, roi Ă JĂ©rusalem. 2 VanitĂ© des vanitĂ©s, dit le PrĂ©dicateur ; vanitĂ© des vanitĂ©s ! Tout est vanitĂ©. 3 Quel profit a lâhomme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil ? 4 Une gĂ©nĂ©ration sâen va, et une gĂ©nĂ©ration vient ; et la terre subsiste toujours. 5 Et le soleil se lĂšve, et le soleil se couche, et il se hĂąte vers son lieu oĂč il se lĂšve, 6 Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord ; il tourne et retourne ; et le vent revient sur ses circuits. 7 Toutes les riviĂšres vont vers la mer, et la mer nâest pas remplie ; au lieu oĂč les riviĂšres allaient, lĂ elles vont de nouveau. 8 Toutes choses travaillent, lâhomme ne peut le dire ; lâĆil ne se rassasie pas de voir, et lâoreille ne se satisfait pas dâentendre. 9 Ce qui a Ă©tĂ©, câest ce qui sera ; et ce qui a Ă©tĂ© fait, câest ce qui se fera ; et il nây a rien de nouveau sous le soleil. 10 Y a-t-il une chose dont on puisse dire Regarde ceci, câest nouveau ? â Elle a Ă©tĂ© dĂ©jĂ , dans les siĂšcles qui furent avant nous. 11 Il nây a pas de souvenir des choses qui ont prĂ©cĂ©dĂ© ; et de mĂȘme, de celles qui seront aprĂšs, il nây en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront* plus tard. â v. 11 litt. seront. 12 Moi, le prĂ©dicateur, jâai Ă©tĂ© roi sur IsraĂ«l Ă JĂ©rusalem, 13 et jâai appliquĂ© mon cĆur Ă rechercher et Ă explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux câest une occupation ingrate que Dieu a donnĂ©e aux fils des hommes afin quâils sây fatiguent. 14 Jâai vu tous les travaux qui se font sous le soleil ; et voici, tout est vanitĂ© et poursuite du vent*. 15 Ce qui est tordu ne peut ĂȘtre redressĂ©, et ce qui manque ne peut ĂȘtre comptĂ©. â v. 14 ou se repaĂźtre de vent, ou, selon quelques-uns rongement dâesprit. 16 Jâai parlĂ© en mon cĆur, disant Voici, je suis devenu grand et jâai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont Ă©tĂ© avant moi sur JĂ©rusalem, et mon cĆur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance ; 17 et jâai appliquĂ© mon cĆur Ă la connaissance de la sagesse et Ă la connaissance des choses dĂ©raisonnables et de la folie. Jâai connu que cela aussi, câest la poursuite du vent. 18 Car Ă beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin ; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur. Chapitre 2 1 Jâai dit en mon cĆur Allons ! je tâĂ©prouverai par la joie jouis* donc du bien-ĂȘtre. Et voici, cela aussi est vanitĂ©. 2 Jâai dit au rire [Tu es] dĂ©raison ; et Ă la joie Que fait-elle ? 3 Jâai recherchĂ©* en mon cĆur de traiter ma chair avec du vin, tout en conduisant mon cĆur par la sagesse, et de saisir la folie, jusquâĂ ce que je visse quel serait, pour les fils des hommes, ce bien quâils feraient sous les cieux tous les** jours de leur vie. â v. 1 litt. vois, ici et verset 24, etc. â v. 3* ailleurs aussi explorĂ©. â v. 3** litt. le nombre des, ici et 518 ; 612. 4 Jâai fait de grandes choses je me suis bĂąti des maisons, je me suis plantĂ© des vignes ; 5 je me suis fait des jardins et des parcs, et jây ai plantĂ© des arbres Ă fruit de toute espĂšce ; 6 je me suis fait des rĂ©servoirs dâeau pour en arroser la forĂȘt oĂč poussent les arbres*. 7 Jâai acquis des serviteurs et des servantes, et jâen ai eu qui sont nĂ©s dans ma maison ; jâai eu aussi des troupeaux de gros et de menu bĂ©tail, en grand nombre, plus que tous ceux qui ont Ă©tĂ© avant moi Ă JĂ©rusalem. 8 Je me suis aussi amassĂ© de lâargent et de lâor, et les trĂ©sors des rois et des provinces ; je me suis procurĂ© des chanteurs et des chanteuses, et les dĂ©lices des fils des hommes, une femme et des concubines. 9 Et je suis devenu grand et je me suis accru plus que tous ceux qui ont Ă©tĂ© avant moi Ă JĂ©rusalem ; et pourtant ma sagesse est demeurĂ©e avec moi. 10 Et quoi que mes yeux aient dĂ©sirĂ©, je ne les en ai point privĂ©s ; je nâai refusĂ© Ă mon cĆur aucune joie, car mon cĆur sâest rĂ©joui de tout mon travail, et câest lĂ la part que jâai eue de tout mon travail. 11 Et je me suis tournĂ© vers toutes les Ćuvres que mes mains avaient faites, et vers tout le travail dont je mâĂ©tais travaillĂ© pour [les] faire ; et voici, tout Ă©tait vanitĂ© et poursuite du vent, et il nây en avait aucun profit sous le soleil. â v. 6 litt. qui pousse en arbres. 12 Et je me suis tournĂ© pour voir la sagesse, et les choses dĂ©raisonnables et la folie ; car que fera lâhomme qui viendra aprĂšs le roi ? â ce qui a Ă©tĂ© dĂ©jĂ fait. 13 Et jâai vu que la sagesse a un avantage sur la folie, comme la lumiĂšre a un avantage sur les tĂ©nĂšbres. 14 Le sage a ses yeux Ă sa tĂȘte, et le fou* marche dans les tĂ©nĂšbres ; mais jâai connu, moi aussi, quâun mĂȘme sort les atteint tous. 15 Et jâai dit en mon cĆur Le sort du fou* mâatteint, moi aussi ; et pourquoi alors ai-je Ă©tĂ© si sage ? Et jâai dit en mon cĆur que cela aussi est vanitĂ©. 16 Car jamais on ne se souviendra du sage, non plus que du fou*, puisque dĂ©jĂ dans les jours qui viennent tout est oubliĂ©. Et comment le sage meurt-il comme le fou* ? 17 Et jâai haĂŻ la vie, parce que lâĆuvre qui se fait sous le soleil mâa Ă©tĂ© Ă charge, car tout est vanitĂ© et poursuite du vent. 18 Et jâai haĂŻ tout le travail auquel jâai travaillĂ© sous le soleil, parce que je dois le laisser Ă lâhomme qui sera aprĂšs moi. 19 Et qui sait sâil sera un sage ou un sot* ? Et il sera maĂźtre de tout mon travail auquel jâai travaillĂ© et dans lequel jâai Ă©tĂ© sage sous le soleil. Cela aussi est vanitĂ©. â v. 14, 15, 16 ailleurs sot. â v. 19 comme 103. 20 Alors je me suis mis* Ă faire dĂ©sespĂ©rer mon cĆur Ă lâĂ©gard de tout le travail dont je me suis travaillĂ© sous le soleil. 21 Car il y a tel homme qui a travaillĂ© avec sagesse, et avec connaissance, et avec droiture*, et qui laisse [ce quâil a acquis] Ă un homme qui nây a pas travaillĂ©, pour ĂȘtre son partage. Cela aussi est vanitĂ© et un grand mal. â v. 20 litt. tournĂ©. â v. 21 ou habiletĂ©. 22 Car quâest-ce que lâhomme a de tout son travail, et de la poursuite de son cĆur, dont il sâest tourmentĂ© sous le soleil ? 23 Car tous ses jours sont douleur, et son occupation est chagrin ; mĂȘme la nuit son cĆur ne repose pas. Cela aussi est vanitĂ©. 24 Il nây a rien de bon pour lâhomme que de manger et de boire, et de faire jouir son Ăąme du bien-ĂȘtre dans son travail. Et jâai vu que cela aussi vient de la main de Dieu. 25 Car qui peut manger, et qui peut jouir plus que moi ? 26 Car Ă lâhomme qui est bon devant lui, [Dieu] donne sagesse et connaissance et joie ; mais Ă celui qui pĂšche, il donne lâoccupation de rassembler et dâamasser, pour donner Ă celui qui est bon devant Dieu. Cela aussi est vanitĂ© et poursuite du vent. Chapitre 3 1 Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux. 2 Il y a un temps de naĂźtre, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps dâarracher ce qui est plantĂ© ; 3 un temps de tuer, et un temps de guĂ©rir ; un temps de dĂ©molir, et un temps de bĂątir ; 4 un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de se lamenter, et un temps de sauter de joie ; 5 un temps de jeter des pierres, et un temps dâamasser des pierres ; un temps dâembrasser, et un temps de sâĂ©loigner des embrassements ; 6 un temps de chercher, et un temps de perdre ; un temps de garder, et un temps de jeter ; 7 un temps de dĂ©chirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler ; 8 un temps dâaimer, et un temps de haĂŻr ; un temps de guerre, et un temps de paix. 9 Celui qui agit, quel profit a-t-il de ce Ă quoi il travaille* ? 10 Jâai vu lâoccupation que Dieu a donnĂ©e aux fils des hommes pour sây fatiguer 11 il a fait toute chose belle en son temps ; et il a mis le monde dans leur cĆur, de sorte que lâhomme ne peut comprendre*, depuis le commencement jusquâĂ la fin, lâĆuvre que Dieu a faite. â v. 9 ou du [labeur] dont il se tourmente ? â v. 11 litt. trouver. 12 Jâai connu quâil nây a rien de bon pour eux, sauf de se rĂ©jouir et de se faire du bien pendant leur vie ; 13 et aussi que tout homme mange et boive, et quâil jouisse* du bien-ĂȘtre dans tout son travail cela, câest un don de Dieu. 14 Jâai connu que tout ce que Dieu fait subsiste Ă toujours ; il nây a rien Ă y ajouter, ni rien Ă en retrancher ; et Dieu le fait, afin que, devant lui, on craigne. 15 Ce qui est a dĂ©jĂ Ă©tĂ©, et ce qui est Ă venir est dĂ©jĂ arrivĂ©, et Dieu ramĂšne ce qui est passĂ©*. â v. 13 litt. voie. â v. 15 litt. recherche ce qui est chassĂ©. 16 Et jâai encore vu sous le soleil que, dans le lieu du jugement, lĂ il y avait la mĂ©chancetĂ©, et que, dans le lieu de la justice, lĂ il y avait la mĂ©chancetĂ©. 17 Jâai dit en mon cĆur Dieu jugera le juste et le mĂ©chant ; car il y a lĂ un temps* pour toute affaire et pour toute Ćuvre. â v. 17 plusieurs lisent car il a assignĂ© un temps. 18 Jâai dit en mon cĆur Quant aux fils des hommes [il en est ainsi], pour que Dieu les Ă©prouve, et quâils voient eux-mĂȘmes quâils ne sont que des bĂȘtes. 19 Car ce qui arrive aux fils des hommes est aussi ce qui arrive aux bĂȘtes ; il y a pour tous un mĂȘme sort comme celle-ci meurt, ainsi meurt celui-lĂ ; et ils ont tous un mĂȘme souffle*, et lâhomme nâa point dâavantage sur la bĂȘte, car tout est vanitĂ©. 20 Tout va dans un mĂȘme lieu, tout est de poussiĂšre, et tout retourne Ă la poussiĂšre. 21 Qui est-ce qui connaĂźt lâesprit* des fils des hommes ? Celui-ci monte-t-il en haut, et lâesprit* de la bĂȘte descend-il en bas dans la terre ? 22 Et jâai vu quâil nây a rien de mieux [que ceci] que lâhomme se rĂ©jouisse dans ce quâil fait, car câest lĂ sa part ; car qui lâamĂšnera pour voir ce qui sera aprĂšs lui ? â v. 19, 21 souffle et esprit sont un mĂȘme mot en hĂ©breu. Chapitre 4 1 Et je me suis tournĂ©, et jâai regardĂ© toutes les oppressions qui se font sous le soleil ; et voici les larmes des opprimĂ©s, et il nây a point pour eux de consolateur ! Et la force est dans la main de leurs oppresseurs, et il nây a point pour eux de consolateur ! 2 Câest pourquoi jâestime heureux les morts qui sont dĂ©jĂ morts, plutĂŽt que les vivants qui sont encore vivants, 3 et plus heureux encore que tous les deux celui qui nâa pas encore Ă©tĂ©, qui nâa pas vu le mauvais travail qui se fait sous le soleil. 4 Et jâai vu tout le labeur et toute lâhabiletĂ© dans le travail que câest une jalousie de lâun contre lâautre. Cela aussi est vanitĂ© et poursuite du vent. 5 Le sot se croise les mains, et mange sa propre chair. 6 Mieux vaut le creux de la main rempli, et le repos, que les deux mains pleines, avec le travail et la poursuite du vent. 7 Et je me tournai, et je vis la vanitĂ© sous le soleil 8 tel est seul sans quâil y ait de second il nâa pas non plus de fils ni de frĂšre, et il nây a pas de fin Ă tout son labeur ; son Ćil nâest pas non plus rassasiĂ© par la richesse, et [il ne se dit pas] Pour qui donc est-ce que je me tourmente et que je prive mon Ăąme de bonheur ? Cela aussi est une vanitĂ© et une ingrate occupation. 9 Deux valent mieux quâun ; car ils ont un bon salaire de leur travail. 10 Car, sâils tombent, lâun relĂšvera son compagnon ; mais malheur Ă celui qui est seul, et qui tombe, et qui nâa pas de second pour le relever ! 11 De mĂȘme, si lâon couche Ă deux, on a de la chaleur ; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud ? 12 Et si quelquâun a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tĂȘte ; et la corde triple ne se rompt pas vite. 13 Mieux vaut un jeune garçon pauvre et sage, quâun roi vieux et sot qui ne sait plus ĂȘtre averti. 14 Car il est sorti de la maison des prisonniers pour rĂ©gner, lors mĂȘme quâil est nĂ© pauvre dans son royaume. 15 Jâai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place. 16 Il nây a pas de fin Ă tout le peuple, Ă tous ceux qui ont Ă©tĂ© devant eux ; cependant ceux qui viendront aprĂšs ne se rĂ©jouiront point en lui. Car cela aussi est vanitĂ© et poursuite du vent. Chapitre 5 1 Prends garde Ă ton pied, quand tu vas dans la maison de Dieu, et approche-toi pour entendre, plutĂŽt que pour donner le sacrifice des sots ; car ils ne savent pas quâils font mal. 2 Ne te presse point de ta bouche, et que ton cĆur ne se hĂąte point de profĂ©rer une parole devant Dieu ; car Dieu est dans les cieux, et toi sur la terre câest pourquoi, que tes paroles soient peu nombreuses. 3 Car le songe vient de beaucoup dâoccupations, et la voix du sot de beaucoup de paroles. 4 Quand tu auras vouĂ© un vĆu Ă Dieu, ne tarde point Ă lâacquitter ; car il ne prend pas plaisir aux sots ce que tu auras vouĂ©, accomplis-le. 5 Mieux vaut que tu ne fasses point de vĆu, que dâen faire un et de ne pas lâaccomplir. 6 Ne permets pas Ă ta bouche de faire pĂ©cher ta chair, et ne dis point devant lâange que câest une erreur. Pourquoi Dieu se courroucerait-il Ă ta voix, et dĂ©truirait-il lâĆuvre de tes mains ? 7 Car dans la multitude des songes il y a des vanitĂ©s, et aussi dans beaucoup de paroles ; mais crains Dieu. 8 Si tu vois le pauvre opprimĂ© et le droit et la justice violentĂ©s dans une province, ne tâĂ©tonne pas de cela ; car il y en a un qui est haut au-dessus des hauts, [et] qui y prend garde et il y en a de plus hauts quâeux. 9 La terre est profitable Ă tous Ă©gards, le roi mĂȘme est asservi Ă la glĂšbe*. 10 Celui qui aime lâargent nâest point rassasiĂ© par lâargent, et celui qui aime les richesses ne lâest pas par le revenu. Cela aussi est vanitĂ©. 11 Avec lâaugmentation des biens, ceux qui les mangent augmentent aussi ; et quel profit en a le maĂźtre, sauf quâil les voit de ses yeux ? 12 Le sommeil est doux pour celui qui travaille, quâil mange peu ou beaucoup ; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir. â v. 9 dâautres Mais lâavantage dâun pays, Ă tous Ă©gards, câest un roi adonnĂ© Ă la culture des champs. 13 Il y a un mal douloureux que jâai vu sous le soleil les richesses sont conservĂ©es Ă leurs maĂźtres pour leur dĂ©triment, 14 â ou ces richesses pĂ©rissent par quelque circonstance malheureuse, et il a engendrĂ© un fils, et il nâa rien en sa main. 15 Comme il est sorti du ventre de sa mĂšre, il sâen retournera nu, sâen allant comme il est venu, et de son travail il nâemportera rien quâil puisse prendre dans sa main. 16 Et cela aussi est un mal douloureux, que, tout comme il est venu, ainsi il sâen va ; et quel profit a-t-il dâavoir travaillĂ© pour le vent ? 17 Il mange aussi tous les jours de sa vie dans les tĂ©nĂšbres et se chagrine beaucoup, et est malade et irritĂ©. 18 Voici ce que jâai vu de bon et de beau câest de manger et de boire et de jouir* du bien-ĂȘtre dans tout le travail dont [lâhomme] se tourmente sous le soleil tous les jours de sa vie, que Dieu lui a donnĂ©s ; car câest lĂ sa part. 19 Et encore tout homme auquel Dieu donne de la richesse et des biens, et le pouvoir* dâen manger et dâen prendre sa part, et de se rĂ©jouir en son travail,⊠câest lĂ un don de Dieu ; 20 car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie ; car Dieu lui a donnĂ© une rĂ©ponse dans la joie de son cĆur. â v. 18 litt. voir. â v. 19 litt. et quâil a fait maĂźtre. Chapitre 6 1 Il y a un mal que jâai vu sous le soleil, et qui est frĂ©quent* parmi les hommes 2 il y a tel homme Ă qui Dieu donne de la richesse, et des biens, et de lâhonneur, et il ne manque rien Ă son Ăąme de tout ce quâil dĂ©sire ; et Dieu ne lui a pas donnĂ© le pouvoir dâen manger, car un Ă©tranger sâen repaĂźt. Cela est une vanitĂ© et un mal douloureux. 3 Si un homme engendre cent [fils], et quâil vive beaucoup dâannĂ©es, et que les jours de ses annĂ©es soient en grand nombre, et que son Ăąme ne soit pas rassasiĂ©e de bien, et aussi quâil nâait pas de sĂ©pulture, je dis que mieux vaut un avorton que lui ; 4 car celui-ci vient dans la vanitĂ©, et il sâen va dans les tĂ©nĂšbres, et son nom est couvert de tĂ©nĂšbres ; 5 et aussi il nâa pas vu et nâa pas connu le soleil celui-ci a plus de repos que celui-lĂ . 6 Et sâil vivait deux fois mille ans, il nâaura pas vu le bonheur tous* ne vont-ils pas en un mĂȘme lieu ? â v. 1 ou grand. â v. 6 ou et quâil ne vit pas le bonheur, â tous⊠? 7 Tout le travail de lâhomme est pour sa bouche, et cependant son dĂ©sir nâest pas satisfait*. 8 Car quel avantage le sage a-t-il sur le sot ? Quel [avantage] a lâaffligĂ© qui sait marcher devant les vivants ? 9 Mieux vaut la vue des yeux que le mouvement du dĂ©sir. Cela aussi est vanitĂ© et poursuite du vent. 10 Ce qui existe a dĂ©jĂ Ă©tĂ© appelĂ© de son nom ; et on sait ce quâest lâhomme, et quâil ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui. 11 Car il y a beaucoup de choses qui multiplient la vanitĂ© quel avantage en a lâhomme ? 12 Car qui sait ce qui est bon pour lâhomme dans la vie, tous les jours de la vie de sa vanitĂ©, quâil passe comme une ombre ? Et qui dĂ©clarera Ă lâhomme ce qui sera aprĂšs lui sous le soleil ? â v. 7 litt. son Ăąme nâest pas remplie. Chapitre 7 1 Mieux vaut une bonne renommĂ©e que le bon parfum*, et le jour de la mort que le jour de la naissance. 2 Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que dâaller dans la maison de festin, en ce que lĂ est la fin de tout homme ; et le vivant prend cela Ă cĆur. 3 Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cĆur est rendu meilleur par la tristesse du visage. 4 Le cĆur des sages est dans la maison de deuil, mais le cĆur des sots, dans la maison de joie. 5 Mieux vaut Ă©couter la rĂ©prĂ©hension du sage, que dâĂ©couter la chanson des sots. 6 Car comme le bruit des Ă©pines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanitĂ©. â v. 1 ou bonne huile parfumĂ©e. 7 Certainement, lâoppression rend insensĂ© le sage, et le don ruine le cĆur. 8 Mieux vaut la fin dâune chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient quâun esprit hautain. 9 Ne te hĂąte pas en ton esprit pour tâirriter, car lâirritation* repose dans le sein des sots. â v. 9 ailleurs chagrin. 10 Ne dis pas Comment se fait-il que les jours prĂ©cĂ©dents ont Ă©tĂ© meilleurs que ceux-ci ? car ce nâest pas par sagesse que tu tâenquiers de cela. 11 La sagesse est aussi bonne quâun* hĂ©ritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ; 12 car on est Ă lâombre de la sagesse [comme] Ă lâombre de lâargent, mais lâavantage de la connaissance, [câest que] la sagesse fait vivre celui qui la possĂšde. â v. 11 ou est bonne avec un. 13 ConsidĂšre lâĆuvre de Dieu, car qui peut redresser ce quâil a tordu ? 14 Au jour du bien-ĂȘtre, jouis du* bien-ĂȘtre, et, au jour de lâadversitĂ©, prends garde ; car Dieu a placĂ© lâun vis-Ă -vis de lâautre, afin que lâhomme ne trouve rien [de ce qui sera] aprĂšs lui. â v. 14 litt. sois dans le. 15 Jâai vu tout [cela] dans les jours de ma vanitĂ© il y a tel juste qui pĂ©rit par* sa justice, et il y a tel mĂ©chant qui prolonge [ses jours] par* son iniquitĂ©. â v. 15 ou dans. 16 Ne sois pas juste Ă lâexcĂšs, et ne fais pas le sage outre mesure ; pourquoi te dĂ©truirais-tu ? 17 Ne sois pas mĂ©chant Ă lâexcĂšs, et ne sois pas insensĂ© ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? â 18 Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout. 19 La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville. 20 Certes, il nây a pas dâhomme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui nâait pas pĂ©chĂ©. 21 Aussi ne mets pas ton cĆur Ă toutes les paroles quâon dit, afin que tu nâentendes pas ton serviteur te maudissant. 22 Car aussi ton cĆur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres. 23 Jâai Ă©prouvĂ© tout cela par la sagesse ; jâai dit Je serai sage ; mais elle Ă©tait loin de moi. 24 Ce qui a Ă©tĂ© est loin et trĂšs-profond, qui le trouvera ? 25 Je me suis mis, moi et mon cĆur, Ă connaĂźtre et Ă explorer et Ă rechercher la sagesse et lâintelligence, et Ă connaĂźtre que la mĂ©chancetĂ© est sottise, et la folie, dĂ©raison* ; 26 et jâai trouvĂ© plus amĂšre que la mort la femme dont le cĆur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaĂźnes celui qui est agrĂ©able Ă Dieu lui Ă©chappera, mais celui qui pĂšche sera pris par elle. 27 Regarde ceci que jâai trouvĂ©, dit le prĂ©dicateur, [en examinant les choses] une Ă une pour en trouver la raison, 28 ce que mon Ăąme cherche encore et que je nâai pas trouvĂ© jâai trouvĂ© un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne lâai pas trouvĂ©e. 29 Seulement, voici, jâai trouvĂ© que Dieu a fait lâhomme droit ; mais eux, ils ont cherchĂ© beaucoup de raisonnements. â v. 25 ou la mĂ©chancetĂ© de la sottise et la folie de la dĂ©raison. Chapitre 8 1 Qui est comme le sage ? et qui sait lâexplication des choses ? La sagesse dâun homme illumine son visage, et lâarrogance de son visage en est changĂ©e. 2 Je [dis] Prends garde au commandement* du roi, et cela Ă cause du serment [fait] Ă Dieu. 3 Ne te presse pas de tâen aller de devant lui ; ne persĂ©vĂšre point dans une chose mauvaise ; car tout ce quâil lui plaĂźt, il le fait ; 4 parce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira Que fais-tu ? â v. 2 litt. Ă la bouche 5 Celui qui garde le commandement ne connaĂźtra aucun mal ; et le cĆur du sage connaĂźt le temps et le jugement ; 6 car pour toute chose il y a un temps et un jugement. 7 Car la misĂšre de lâhomme abonde sur lui ; car il ne sait pas ce qui adviendra ; car comment cela arrivera, qui le lui dĂ©clarera ? 8 Il nây a point dâhomme qui ait pouvoir sur lâesprit pour emprisonner lâesprit, et il nây a personne qui ait de la puissance sur le jour de la mort, et il nây a point de dispense dans une telle guerre, et la mĂ©chancetĂ© ne dĂ©livrera pas ceux qui la pratiquent. 9 Jâai vu tout cela, et jâai appliquĂ© mon cĆur Ă toute Ćuvre qui se fait sous le soleil. Il est un temps oĂč des hommes dominent sur des hommes pour leur mal. 10 Et de mĂȘme jâai vu des mĂ©chants enterrĂ©s et sâen allant, mais ceux qui avaient bien fait sâen allaient du lieu saint, et Ă©taient oubliĂ©s dans la ville. Cela aussi est vanitĂ©. 11 Parce que la sentence contre les mauvaises Ćuvres ne sâexĂ©cute pas immĂ©diatement, Ă cause de cela le cĆur des fils des hommes est au dedans dâeux plein [dâenvie] de faire le mal. 12 Bien que le pĂ©cheur fasse le mal cent fois et prolonge [ses jours], je sais cependant que [tout] ira bien pour ceux qui craignent Dieu, parce quâils craignent sa face ; 13 mais il nây aura pas de bonheur pour le mĂ©chant, et il ne prolongera pas [ses] jours, comme lâombre, parce quâil ne craint pas la face de Dieu. 14 Il est encore une vanitĂ© qui a lieu sur la terre câest quâil y a des justes auxquels il arrive selon lâĆuvre des mĂ©chants, et il y a des mĂ©chants auxquels il arrive selon lâĆuvre des justes. Jâai dit que cela aussi est vanitĂ©. 15 Et jâai louĂ© la joie, parce quâil nây a rien de bon pour lâhomme, sous le soleil, que de manger et de boire et de se rĂ©jouir ; et câest ce qui lui demeurera de son travail durant les jours de sa vie que Dieu lui donne sous le soleil. 16 Lorsque jâai appliquĂ© mon cĆur Ă connaĂźtre la sagesse et Ă regarder les choses qui se font sur la terre car il y a tel homme qui, ni jour ni nuit, ne voit le sommeil de ses yeux, 17 alors jâai vu que tout [est] lâĆuvre de Dieu, [et] que* lâhomme ne peut pas trouver lâĆuvre qui se fait sous le soleil bien que lâhomme se travaille pour la chercher, il ne la trouve point ; et mĂȘme si le sage se propose de la connaĂźtre, il ne peut la trouver. â v. 17 litt. et jâai vu toute lâĆuvre de Dieu, que. Chapitre 9 1 Car jâai appliquĂ© mon cĆur Ă tout cela, et pour examiner tout cela, [savoir] que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu lâhomme ne connaĂźt ni lâamour ni la haine. Tout est devant eux. 2 Tout arrive Ă©galement Ă tous un mĂȘme Ă©vĂ©nement au juste et au mĂ©chant, au bon et au pur, et Ă lâimpur, Ă celui qui sacrifie et Ă celui qui ne sacrifie pas ; comme lâhomme de bien, ainsi le pĂ©cheur ; celui qui jure, comme celui qui craint le serment. 3 Câest un mal dans tout ce qui se fait sous le soleil, quâun mĂȘme Ă©vĂ©nement arrive Ă tous ; et aussi le cĆur des fils des hommes est plein de mal, et la folie est dans leur cĆur pendant quâils vivent ; et aprĂšs cela [ils vont] vers les morts. 4 Car pour celui qui est liĂ© Ă tous les vivants il y a de lâespoir, car un chien vivant vaut mieux quâun lion mort. 5 Car les vivants savent quâils mourront ; mais les morts ne savent rien du tout ; et il nây a plus pour eux de salaire, car leur mĂ©moire est oubliĂ©e. 6 Leur amour aussi, et leur haine, et leur envie, ont dĂ©jĂ pĂ©ri, et ils nâont plus de part, Ă jamais, dans tout ce qui se fait sous le soleil. 7 Va, mange ton pain avec joie, et bois ton vin dâun cĆur heureux ; car Dieu a dĂ©jĂ tes Ćuvres pour agrĂ©ables. 8 Quâen tout temps tes vĂȘtements soient blancs, et que lâhuile ne manque pas sur ta tĂȘte. 9 Jouis de* la vie avec la femme que tu aimes, tous les jours de la vie de ta vanitĂ©, qui** tâa Ă©tĂ© donnĂ©e sous le soleil, tous les jours de ta vanitĂ© ; car câest lĂ ta part dans la vie et dans ton travail auquel tu as travaillĂ© sous le soleil. 10 Tout ce que ta main trouve Ă faire, fais-le selon ton pouvoir ; car il nây a ni Ćuvre, ni combinaison, ni connaissance, ni sagesse, dans le shĂ©ol, oĂč tu vas. â v. 9* litt. Vois ; comparer 21, etc. â v. 9** câest-Ă -dire la vie ; dâautres rapportent le qui Ă femme. 11 Je me suis tournĂ©, et jâai vu sous le soleil que la course nâest point aux agiles, ni la bataille aux hommes forts, ni le pain aux sages, ni les richesses aux intelligents, ni la faveur Ă ceux qui ont de la connaissance ; car le temps et les circonstances les atteignent tous. 12 Car aussi lâhomme ne connaĂźt pas son temps, comme les poissons qui sont pris dans le filet de malheur, et comme les oiseaux qui sont pris dans le piĂšge comme eux, les fils des hommes sont enlacĂ©s dans un temps mauvais, lorsquâil tombe sur eux subitement. 13 Jâai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle a Ă©tĂ© grande pour moi 14 il y avait une petite ville, et peu dâhommes dedans ; et un grand roi vint contre elle, et lâinvestit, et bĂątit contre elle de grandes terrasses ; 15 or il sây trouva un homme pauvre [et] sage, qui dĂ©livra la ville par sa sagesse ; mais personne ne se souvint de cet homme pauvre. 16 Et jâai dit Mieux vaut la sagesse que la force ; mais la sagesse du pauvre est mĂ©prisĂ©e, et ses paroles ne sont pas Ă©coutĂ©es. 17 Les paroles des sages sont Ă©coutĂ©es dans la tranquillitĂ©, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots. 18 Mieux vaut la sagesse, que les instruments de guerre, et un seul pĂ©cheur dĂ©truit beaucoup de bien. Chapitre 10 1 Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter lâhuile du parfumeur ; [ainsi fait] un peu de folie, [Ă lâĂ©gard de] celui qui est estimĂ© pour sa sagesse et sa gloire*. â v. 1 ou un peu de folie a plus de poids que sagesse et gloire. 2 Le cĆur du sage est Ă sa droite, et le cĆur du sot, Ă sa gauche ; 3 et mĂȘme, quand lâinsensĂ© marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit Ă chacun quâil est un insensĂ©. 4 Si lâesprit du gouverneur sâĂ©lĂšve contre toi, ne quitte pas ta place ; car la douceur apaise de grands pĂ©chĂ©s. 5 Il est un mal que jâai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur 6 le manque de sens est placĂ© dans de hautes dignitĂ©s, et les riches sont assis dans une position basse. 7 Jâai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs. 8 Qui creuse une fosse y tombe ; et qui renverse une clĂŽture, un serpent le mord. 9 Qui remue des pierres en sera meurtri ; qui fend du bois se met en danger. 10 Si le fer est Ă©moussĂ©, et que [celui qui lâemploie] nâen aiguise pas le tranchant, il aura des efforts Ă faire ; mais la sagesse est profitable pour amener le succĂšs. 11 Si le serpent mord parce quâil nây a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux. 12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grĂące, mais les lĂšvres dâun sot lâengloutissent. 13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours* est un mauvais Ă©garement. 14 Et lâinsensĂ© multiplie les paroles lâhomme ne sait pas ce qui arrivera ; et ce qui sera aprĂšs lui, qui le lui dĂ©clarera ? 15 Le travail des sots les lasse, parce quâils ne savent pas aller Ă la ville. â v. 13 litt. de sa bouche. 16 Malheur Ă toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dĂšs le matin ! 17 Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour [rĂ©parer] leurs forces, et non pour le [plaisir de] boire ! 18 Ă cause de la paresse, la charpente sâaffaisse ; et Ă cause des mains lĂąches, la maison a des gouttiĂšres. 19 On fait un repas pour sâĂ©gayer, et le vin rend la vie joyeuse ; mais lâargent rĂ©pond Ă tout. 20 Ne maudis pas le roi, mĂȘme dans ta pensĂ©e, et ne maudis pas le riche dans la chambre oĂč tu couches, car lâoiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles. Chapitre 11 1 Jette ton pain sur la face des eaux, car tu le trouveras aprĂšs bien des jours. 2 Donne une portion Ă sept, et mĂȘme Ă huit ; car tu ne sais pas quel mal arrivera sur la terre. 3 Si les nuĂ©es sont pleines, elles verseront la pluie sur la terre ; et si un arbre tombe, vers le midi ou vers le nord, Ă lâendroit oĂč lâarbre sera tombĂ©, lĂ il sera. 4 Celui qui observe le vent ne sĂšmera pas ; et celui qui regarde les nuĂ©es ne moissonnera pas. 5 Comme tu ne sais point quel est le chemin de lâesprit, [ni] comment [se forment] les os dans le ventre de celle qui est enceinte, ainsi tu ne connais pas lâĆuvre de Dieu qui fait tout. 6 Le matin, sĂšme ta semence, et, le soir, ne laisse pas reposer ta main ; car tu ne sais pas ce qui rĂ©ussira, ceci ou cela, ou si tous les deux seront Ă©galement bons. 7 La lumiĂšre est douce, et il est agrĂ©able pour les yeux de voir le soleil ; 8 mais si un homme vit beaucoup dâannĂ©es, [et] se rĂ©jouit en toutes, quâil se souvienne aussi des jours de tĂ©nĂšbres, car ils sont en grand nombre tout ce qui arrive est vanitĂ©. 9 RĂ©jouis-toi, jeune homme, dans ta jeunesse, et que ton cĆur te rende heureux aux jours de ton adolescence, et marche dans les voies de ton cĆur et selon les regards de tes yeux ; mais sache que, pour toutes ces choses, Dieu tâamĂšnera en jugement. 10 Ăte de ton cĆur le chagrin, et fais passer le mal loin de ta chair ; car le jeune Ăąge et lâaurore sont vanitĂ©. Chapitre 12 1 Et souviens-toi de ton CrĂ©ateur dans les jours de ta jeunesse, avant que soient venus les jours mauvais, et avant quâarrivent les annĂ©es dont tu diras Je nây prends point de plaisir ; 2 avant que sâobscurcissent le soleil, et la lumiĂšre, et la lune, et les Ă©toiles, et que les nuages reviennent aprĂšs la pluie ; 3 au jour oĂč tremblent les gardiens de la maison, et oĂč se courbent les hommes forts, et oĂč chĂŽment celles qui moulent, parce quâelles sont en petit nombre, et oĂč ceux qui regardent par les fenĂȘtres sont obscurcis, 4 et oĂč les deux battants de la porte se ferment sur la rue ; quand baisse le bruit de la meule, et quâon se lĂšve Ă la voix de lâoiseau, et que toutes les filles du chant faiblissent ; 5 quand aussi on craint ce qui est haut, et quâon a peur sur le chemin, et quand lâamandier fleurit*, et que la sauterelle devient pesante, et que la cĂąpre est sans effet** ; car lâhomme sâen va dans sa demeure des siĂšcles, et ceux qui mĂšnent deuil parcourent les rues ; 6 â avant que le cĂąble dâargent se dĂ©tache, que le vase dâor se rompe, que le seau se brise Ă la source, et que la roue se casse Ă la citerne ; 7 et que la poussiĂšre retourne Ă la terre, comme elle y avait Ă©tĂ©, et que lâesprit retourne Ă Dieu qui lâa donnĂ©. â v. 5* ou lâamande est mĂ©prisĂ©e. â v. 5** ou le dĂ©sir est anĂ©anti. 8 VanitĂ© des vanitĂ©s, dit le prĂ©dicateur ; tout est vanitĂ© ! 9 Et de plus, parce que le prĂ©dicateur Ă©tait sage, il a encore enseignĂ© la connaissance au peuple ; et il a pesĂ© et sondĂ©, [et] mis en ordre beaucoup de proverbes. 10 Le prĂ©dicateur sâest Ă©tudiĂ© Ă trouver des paroles agrĂ©ables ; et ce qui a Ă©tĂ© Ă©crit est droit, des paroles de vĂ©ritĂ©. 11 Les paroles des sages sont comme des aiguillons, et les recueils*, comme des clous enfoncĂ©s ils sont donnĂ©s par un seul pasteur. 12 Et de plus, mon fils, laisse-toi instruire par eux Ă faire beaucoup de livres, il nây a point de fin, et beaucoup dâĂ©tude lasse la chair. â v. 11 selon quelques-uns ceux qui rassemblent. 13 Ăcoutons la fin de tout ce qui a Ă©tĂ© dit Crains Dieu, et garde ses commandements ; car câest lĂ le tout de lâhomme, 14 car Dieu amĂšnera toute Ćuvre en jugement, avec tout ce qui est cachĂ©, soit bien, soit mal.
à„šà„Żà„Żviews, à„Șà„§ likes, à„§à„ loves, à„©à„Źà„Ż comments, à„šà„Ź shares, Facebook Watch Videos from AD Parole Vivante: LA FIN D'UNE CHOSE VAUT MIEUX QUE SON COMMENCEMENT
EPIGRAPHE Parler est un besoin, Ă©couter est un art. W. Goethe Savez-vous que c'est fort mal d'Ă©couter ? C'est pourtant tout ce qu'il y a de mieux pour entendre. B. Marchais DEDICACE A mon pĂšre MBAMBI TSUMBU Nicolas ainsi qu'Ă ma mĂšre NZAU MASSIMANU Rose pour m'avoir permis d'ĂȘtre classĂ© parmi les intellectuels de notre pays. Nous dĂ©dions ce travail. REMERCIEMENT Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement, le prĂ©sent travail sanctionne la fin de notre deuxiĂšme cycle au dĂ©partement des sciences de l'information et de la communication Ă l'UniversitĂ© de Kinshasa. Il est le fruit d'effort consentis pendant plusieurs annĂ©es de sacrifice, de patiente et de persĂ©vĂ©rance pour se rendre Ă l'Ă©vidence de certaines rĂ©alitĂ©s acadĂ©mique. Nous tenons Ă remercier de maniĂšre gĂ©nĂ©rale les professeurs de la FacultĂ© des Lettres et Sciences Humaines et ceux du DĂ©partement des sciences de l'information et de la communication en particulier pour leur encadrement, et plus spĂ©cialement le Professeur MAZINGA Charles qui, malgrĂ© ses multiples tĂąches et occupations a bien voulu prendre en charge la direction de ce travail. C'est du fond de notre coeur que nous remercions les parents qui nous ont soutenus moralement et financiĂšrement tout au long de notre parcours acadĂ©mique. Nous n'allons pas passer sous silence tous ceux qui de prĂšs ou de loin, nous ont aidĂ© pendant la mise en oeuvre de ce travail Audry MATETA, Charly BONKIE, FidĂšle HAYUZA, Oncle MASSIMANU Emmanuel, Oncle NIKOUNA Guy Richard, Oncle NDANDANI Adida, Ma grand-mĂšre KUVELA AdĂšle, Cadet MBIYE ainsi qu'Ă Honorable Arthur TEKA. Nos sympathies vont Ă©galement droit au coeur A la famille MBAMBI, Blaise MUANDA, Pamela DILENGA, Carmel LANDU, Fira KUVELA, Marco TSUMBU, Silamite KHUMBA et au spĂ©cial frĂšre et ami Kevine MBAMBIBoating. A nos niĂšces et neveux Blessing BAZEMBA, Curtis MUANDA, ImmaculĂ©e BONKIE. A nos compagnons de lutte Jean-Paul KATEMBWE, ManassĂ©e NGALULA, Reagan MBUYI, Hans WAYIZA, Junior TWENDELE, Joseph NGONGO, RĂ©da NTAMBWE, Christelle MFITADI, Irvine KIDIADI, Laetitia YABALI. A notre entourage Junior NGANGA, Nado DINA, Plamedi MIANDA, Dieu KUKETA, Laure NKENGE, Simon VANGU, Ă tout les membres de l' le Triomphe, Ă la grande famille de la GENAT. Nous ignorons pas que ce travail ayant Ă©tĂ© rĂ©digĂ© par les humains n'Ă©chappe pas Ă la rĂšgle de l'imperfection, et sans rĂ©ticences, vos remarques et critiques sont les bienvenues. Diego MBAMBI MBAMBI
STARTER- Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement Au-delĂ des difficultĂ©s que lâon peut rencontrer, il est possible de rebondir : les obstacles
"DĂ©mas m'a abandonnĂ©, par amour pour le siĂšcle prĂ©sent, et il est parti pour Thessalonique⊠Prends Marc, et amĂšne-le avec toi, car il m'est utile pour le ministĂšre" 2 TimothĂ©e la vie, nous avançons toujours dans de bonnes ou de mauvaises directions. C'est pourquoi la question n'est pas de savoir si nous Ă©voluerons, mais plutĂŽt, dans quel sens allons-nous Ă©voluer ? Dans ce passage, Paul nous parle de deux parcours opposĂ©s celui de DĂ©mas et celui de Marc. ConsidĂ©rons premiĂšrement la vie de DĂ©mas dans un ordre chronologique les Ăcritures le mentionnent Ă trois reprises. La premiĂšre fois, elles soulignent son statut de compagnon d'oeuvre de l'apĂŽtre Paul "Epaphras, mon compagnon de captivitĂ© en JĂ©sus-Christ, te salue, ainsi⊠DĂ©mas, Luc, mes compagnons d'oeuvre" 2 TimothĂ©e DĂ©mas avait bien commencĂ© sa course mais il lâavait mal finie. Regardons maintenant Jean, surnommĂ© Marc. La premiĂšre fois qu'il nous est parlĂ© de son ministĂšre, câest pour en Ă©voquer son abandon "Jean, surnommĂ© Marc, se sĂ©para d'eux, et retourna Ă JĂ©rusalem" Actes Quelle tragĂ©die de commencer le ministĂšre par un abandon ! Puis, par la grĂące de Dieu, son cousin Barnabas "fils de l'encouragement" s'occupa de lui. Durant une dizaine d'annĂ©es on nâentendit plus parler de Marc. Pourtant il revint sur le devant de la scĂšne. Paul lui-mĂȘme l'appela son compagnon d'oeuvre PhilĂ©mon 24 ; 2 TimothĂ©e Paul a dĂ©clarĂ© qu'il lui Ă©tait "utile pour l'oeuvre du ministĂšre". Autrement dit, malgrĂ© un mauvais dĂ©part, Marc acheva victorieusement sa course ! La Bible dit "Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement" EcclĂ©siaste Câest une grĂące que de bien dĂ©buter votre vie chrĂ©tienne, mais n'oubliez pas de tenir ferme en Christ jusquâau bout. Une priĂšre pour aujourd'hui Seigneur, tu ne mĂ©prises pas les petits commencements et tu n'Ă©teins pas le lumignon qui fume. Aussi quel que soit mon Ă©tat de ce jour, donne-moi la force d'aller jusqu'au bout. Amen. Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !
Bonjourà tous ! La fin de l'été, et le commencement d'une autre saison, l'ambiance joyeuse estivale est retombée, et pourtant l'automne n'est que le 23 Septembre La Lune nous laisse le champ libre, le beau temps installé pendant quelques jours est une invite à une soirée astro. Le vent, qui a p
ConnexionContact Eglise Ă©vangĂ©lique de ChĂąteauroux Culte La fin dâune chose vaut mieux que son commencement sermons
Dejoie car, dâaprĂšs EcclĂ©siaste, «mieux vaut la fin dâune chose que son commencement » (EcclĂ©siaste 7, 8) En effet, en quelque domaine que ce soit de la vie humaine, si nous sommes gĂ©nĂ©ralement conscients de la façon dont nous mettons en place une activitĂ©, nous demeurons pourtant ignorants, sans aucune certitude, quant Ă la maniĂšre dont elle se terminera.
Cette rentrĂ©e encore j'ai reçu beaucoup trop de messages d'entrepreneures déçues de ne pas avoir atteint leurs objectifs, et reportant dĂ©jĂ leurs espoirs sur l'annĂ©e prochaine !đ„ Et comme chaque annĂ©e, je suis toujours aussi attristĂ©e de voir ces entrepreneures bourrĂ©es de talents capituler Ă quelques mĂštres de la ligne d'arrivĂ©e...đNe dit on pas que c'est la derniĂšre clef du trousseau qui ouvre la porte ?đ Le crois-tu, toi qui me lis en ce moment ?OĂč es-tu tout simplement submergĂ©e et oppressĂ©e par les messages nĂ©gatifs de ta rĂ©alitĂ© ?Si l'une de ces bulles ci-dessous fait Ă©cho Ă ton dialogue intĂ©rieur du moment, j'ai quelques bonnes nouvelles pour toi C'est normal l'entrepreneuriat est d'abord un processus d'apprentissage, de dĂ©couverte et de rĂ©vĂ©lation de soi qui passe par des pĂ©riodes oĂč l'Ă©chec vient nous dĂ©livrer un message pas toujours simple Ă dĂ©crypter, je l'avoue....Tu n'es pas la seule c'est un passage obligĂ© pour tout entrepreneur qui avance vers son succĂšs...Ce n'est pas une fatalitĂ© ce que tu vis en ce moment n'est ni une impasse, ni une fin de non-recevoir, mais plutĂŽt un challenge Ă la hauteur de l'entrepreneure que tu prĂ©tends ĂȘtre. Et tu auras toujours le choix entre baisser les bras ou reprendre le contrĂŽle c'est ta responsabilitĂ© ! Comme j'aime Ă le dire, peu importent les difficultĂ©s sur ton chemin, personne n'accouchera de ta vision Ă ta place ! Tu n'es pas seule et c'est certainement le moment pour toi de travailler en pleine conscience Ă ton environnement de puissance, cad ton environnement de croissance !Et si tout Ă©tait une question de Mindset et de StratĂ©gie ?Par ailleurs, aprĂšs des annĂ©es d'accompagnement d'entrepreneures, que j'ai pu aider Ă passer du "c'est fini pour moi !" au "Wow, j'ai tout dĂ©chirĂ© !" ; j'ai identifiĂ© les 7 fondamentaux de ton parcours entrepreneurial, que tu dois dĂ©velopper pour rebondir et changer la donne, surtout Ă cette pĂ©riode critique de l'annĂ©e !Les 7fondamentaux de ton succĂšs, mĂȘme quand tu penses que c'est trop tard C'est bien beau tout ça Murielle, mais concrĂštement je fais comment ?Et lĂ je t'entends me dire "Non mais Murielle, bien sur que je suis totalement d'accord aves tes 7 fondamentaux ; mais Ă 87 jours de la fin de l'annĂ©e, comment je fais concrĂštement pour renouer avec le succĂšs de mon entreprise ?!" đłRappelle toi, mon objectif est de t'apporter de bonnes nouvelles, et pourquoi pas une solution sympa...Bien Ă©videmment et comme les annĂ©es prĂ©cĂ©dentes, j'ai Ă coeur de ne pas seulement faire un Ă©tat des lieux, mais d'apporter ma contribution de colibri...đ je sais, c'est pas un colibriđ.Donc comme les autres annĂ©es, ma solution est pratique et concrĂšte je te propose un challenge pour te jeter Ă l'eau !Et bien Ă©videmment tu ne seras pas seule, je serai Ă tes cĂŽtĂ©s pendant 5 jours voire plus, si tu veux... !đ€ș Ton challenge "5 jours pour bĂątir le succĂšs de mon business !"KĂ©zakoâMon challenge "5 jours pour bĂątir le succĂšs de mon business !" est un atelier totalement gratuit, sur 5 jours consĂ©cutifs d'une durĂ©e totale de 7h30 ; au cours duquel je m'engage Ă te donner les principales clefs de pilotage et de succĂšs de ton entreprise, mĂȘme en pĂ©riode de coronavirus ! â
INFOS PRINCIPALESđŻ% OFFERTđđŻ% EN LIGNEđš đŻPLACES MAXI đšPAS DE REPLAYđ»INSCRIPTION >>ICI>ICI>ICI>ICI>ICI>ICI<
Mieuxvaut la fin dâune chose, par la suite, que son commencement (Eccl. 7:. Ces derniĂšres annĂ©es, plusieurs filiales ont fusionnĂ©. Bien quâils obligent les frĂšres et sĆurs de ces filiales Ă
Union Chrétienne Eglise évangélique MartiniqueAccueilActualitésPrédicationsPrédications 2020Prédications 2022Etudes bibliquesTémoignagesContact 27 novembre 2020 Download Bonne écoute
2mTyx. x3q91ldbio.pages.dev/316x3q91ldbio.pages.dev/153x3q91ldbio.pages.dev/372x3q91ldbio.pages.dev/73x3q91ldbio.pages.dev/236x3q91ldbio.pages.dev/112x3q91ldbio.pages.dev/82x3q91ldbio.pages.dev/235x3q91ldbio.pages.dev/115
vaut mieux la fin d une chose que son commencement