PrĂ©cĂ©dent1 234 Suivant CinĂ©ma, projection du film : OSS 117 : Alerte rouge en Afrique Noire reprise. FĂȘte, CinĂ©ma, Manifestation culturelle, Manifestation culturelle
French text1. Les anges dans nos campagnes Ont entonnĂ© lâhymne des cieux ; Et lâĂ©cho de nos montagnes Redit ce chant mĂ©lodieux. Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo. 2. Bergers, pour qui cette fĂȘte ? Quel est lâobjet de tous ces chants ? Quel vainqueur, quelle conquĂȘte MĂ©rite ces cris triomphants ? Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo. 3. Ils annoncent la naissance Du LibĂ©rateur dâIsraĂ«l, Et pleins de reconnaissance Chantent en ce jour solennel. Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo. 4. Bergers, loin de vos retraites Unissez-vous Ă leurs concerts Et que vos tendres musettes Fassent retentir dans les airs Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo. 5. Cherchons tous lâheureux village Qui lâa vu naĂźtre sous ses toits, Offrons-Lui le tendre hommage Et de nos cĆurs et nos voix ! Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo. 6. Dans lâhumilitĂ© profonde Ou vous paraissez Ă nos yeux, Pour vous louer, Dieu du monde, Nous redirons ce chant joyeux Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo. 7. DĂ©jĂ , par la bouche de lâange, Par les hymnes des cherubins, Les hommes savent les louanges Qui se chantent aux parvis divins Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo. 8. Dociles Ă leur exemple, Seigneur, nous viendrons dĂ©sormais Au milieu de votre temple, Chanter avec eux vos bienfaits Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo. English textAngels we have heard on high Sweetly singing oâer the plains, And the mountains in reply Echoing their joyous strains. Refrain Gloria, in excelsis Deo! Gloria, in excelsis Deo! Shepherds, why this jubilee? Why your joyous strains prolong? What the gladsome tidings be Which inspire your heavenly song? Refrain Come to Bethlehem and see Christ Whose birth the angels sing; Come, adore on bended knee, Christ the Lord, the newborn King. Refrain See Him in a manger laid, Whom the choirs of angels praise; Mary, Joseph, lend your aid, While our hearts in love we raise. Refrain Spanish translation1. Ăngeles en las alturas, con sus voces de cristal van cantando ÂĄGloria al Niño! a los hombres cantan paz. Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo. 2. Hoy se cumple su promesa, nuestro Dios nos va a salvar. Con los ĂĄngeles cantemos para siempre su bondad. Gloria, in excelsis Deo. Gloria, in excelsis Deo. 3. Ăngeles, llenad la tierra del anuncio celestial. Ăngeles, tocad a gloria. Ăngeles, cantad la paz. Gloria, in excelsis Deo. Gloria, in excelsis Deo. 4. Gloria demos a Dios Padre, gloria al Niño celestial, y al EspĂritu la gloria proclamemos sin cesar. Gloria, in excelsis Deo. Gloria, in excelsis Deo. German textEngel auf den Feldern singen, stimmen an ein himmlisch Lied, und im Widerhall erklingen auch die Berge jauchzend mit Gloria in excelsis Deo! Sagt mir, Hirten, wem die Freude, wem das Lied der Engel gilt. Kommt ein König, daĂ die Weite so von Jubel ist erfĂŒllt? Gloria in excelsis Deo! Christ, der Retter, stieg hernieder, der sein Volk von Schuld befreit, und der Engel Dankeslieder kĂŒnden uns die Gnadenzeit. Gloria in excelsis Deo! LaĂt nach Betlehem uns ziehen, das ihn birgt im armen Stall, laĂt uns betend vor ihm knien, singen ihm mit Freudenschall. Gloria in excelsis Deo! Hirten, nun verlaĂt die Herden, stimmt ins Lob der Engel ein, daĂ die LĂŒfte tönend werden von dem Klange der Schalmein. Gloria in excelsis Deo! Italian text1. A Betlemme di Giudea una gran luce si levĂČ nella notte, sui pastori, scese l'annuncio e si cantĂČ, Gloria, gloria, gloria in excelsis Deo. 2. Cristo nasce sulla paglia, figlio del Padre, Dio con noi. Verbo eterno, Re di pace, pone la tenda in mezzo a noi. Gloria, gloria, gloria in excelsis Deo. 3. TornerĂ nella sua gloria, quando quel Giorno arriverĂ se lo accogli nel tuo cuore. tutto il suo Regno ti darĂ . Gloria, gloria, gloria in excelsis Deo. Nella placida campagna risuona lâeco trionfal Gloria! In excelsis Deo! Oggi Ăš nato il Re Messia che tutto il mondo salverĂ VâĂš la sua madre Maria che sulla paglia ha posto lĂ . Gloria! In excelsis Deo! Adorate il bel bambino che nella grotta aspetta giĂ . Consolante il cuor divino del buon GesĂč ch'in fasce esta. Gloria! In excelsis Deo! Ecco al fin che tra il fulgore della schiera celestial Sâode un cantico dâamore su pel cielo risuonar. Gloria! In excelsis Deo! Cantan gli angeli volando su pel vago ciel seren Cantan essi echeggiando, lor risponde il montâ e il mar. Gloria! In excelsis Deo!Lesanges dans nos campagnes. T : RP Aimon-Marie Roguet (1906-1991) M : Populaire : Harmonisation 1 : Ernest Gagnon (1334-1915) pour S-A-T-B: Texte (5 couplets) pdf 1 page. Partition S-A-T-B pdf 1 page. mp3 guide-voix Chanteur virtuel : Soprano - Alto - TĂ©nor - Basse - Tutti. Fichiers : Myriad (Harmony Assistant) - xml . By the Stairwall Carolers:
Gramat - Ăglise Saint-PierreH 182-L 127 1Câest une image pastorale et enfantine qui nous est proposĂ©e dans un paysage de ruines et de verdure, un petit berger Ă©treint un mouton. Lâenfant est lâimage mĂȘme du âbeau bĂ©bĂ©â ou de lâangelot corps rose et potelĂ©, bouclettes chĂątain et visage joufflu. Lâagneau Ă la toison idĂ©alement douce, propre et peignĂ©e ressemble Ă un jouet. Lâartiste joue sur le registre de lâidĂ©alisation âsucrĂ©eâ pour attirer lâattention des jeunes chrĂ©tiens et de leurs mĂšres. En interpellant le spectateur de son regard, lâenfant lâengage Ă se pencher sur son histoire. 2Ce jeune garçon nâest pas un enfant comme les autres, il sâagit du cousin de JĂ©sus Jean Baptiste. Son identification Ă©tait sans doute aisĂ©e pour les enfants du XIXe siĂšcle, nourris dâenseignement religieux, grĂące aux Ă©lĂ©ments symboliques figurĂ©s sur le tableau. Le saint porte toujours, en effet, une peau de mouton ceinte autour de la taille ou posĂ©e sur ses Ă©paules ; il est trĂšs souvent accompagnĂ© de la croix et dâun agneau, symbole du sacrifice du Christ. Chacun de ces Ă©lĂ©ments participe de lâhistoire racontĂ©e. Saint Jean Baptiste est le dernier des prophĂštes Ă annoncer la venue du Christ, quâil baptise dans le Jourdain. Ses attributs viennent rappeler le sacrifice de JĂ©sus lâinscription figurant sur le phylactĂšre qui sâenroule autour de la petite croix reprend les paroles quâil prononce pour prĂ©senter le Christ âEcce Agnus Dei Voici lâAgneau de Dieuâ Jean, I, 29. La reprĂ©sentation de Jean Baptiste en berger est avant tout symbolique il est le bon pasteur, celui qui guide les hommes, ici les jeunes chrĂ©tiens, sur la bonne route. 3Le peintre nâest pas lâinventeur de cette formule, il a semble-t-il puisĂ© son inspiration chez des maĂźtres antĂ©rieurs tels que Murillo, peintre espagnol du XVIIe siĂšcle. Ce dernier a reprĂ©sentĂ© de nombreuses scĂšnes religieuses avec des enfants JĂ©sus, Jean Baptiste, la Sainte Famille... Un tableau de Gramat Ă©voque le Bon Pasteur enfant du musĂ©e du Prado, tout comme le Saint Antoine de Padoue et lâEnfant JĂ©sus, retrouvĂ© Ă Puy-lâEvĂȘque, sâinspire de lâĆuvre du musĂ©e des Beaux-Arts de SĂ©ville. 4Dans le Lot, dâautres compositions mettent en scĂšne des enfants dans la toile de BĂ©duer par exemple, saint Jean Baptiste et JĂ©sus sont reprĂ©sentĂ©s jouant ensemble sous le regard de leurs mĂšres, Elisabeth et la Vierge.
QNN2.